ABOUT
Translation denotes the process of moving something from one side to another. You cross a bridge, and do not leave anything behind. But what has meaning on one side may be devoid of meaning and value on the other. Feeling at home in two languages means that both mentalities are your own and you can move seamlessly in and out of one or the other, you become the bridge. Yet, how do you manage the transfer without compromising the goods? And not cut corners. I love a good challenge.
Delivering the goods in mint condition means to:
-
transform a client’s brief into a precise written form that convinces its recipients;
-
pen a speech that will make the client excel when they deliver it because it encompasses all they want to say;
-
translate drama in such a way that source and target text are beautifully in sync and fit for acting;
-
produce and translate a company’s web content; translate or edit a book, novel or brochure for publication with a renowned publishing house;
-
ensure that the contents of my courses meet my students' needs.
Academic background
BA Translation (d/e/f/it), School of Applied Sciences (ZHAW);
focus on the economy and finance; native speaker of English and German (Received Pronunciation)
MA English Literature and Linguistics
MA History, University of Zurich
Diploma in English Studies, Portsmouth University (GB); distinction
MA Höheres Lehramt (Secondary School Teaching Diploma), Institut für Erziehungswissenschaft, University of Zurich
Training as a Professional Analyst and Teacher of the Human Design System (personality analyses, keynoting of individual charts, team analyses, profession orientation analyses, job suitability analyses)
"Writing is easy. All you have to do is cross out the wrong words."
(Mark Twain)
Professional experience
2007 - today, freelance translator, copywriter, content writer, ghostwriter, editor, proofreader, language teacher
translation - teaching - texts
2010 - today, lecturer at SAL Schule für Angewandte Linguistik (Zurich)
Lectures and practical courses:
Translation Finance and Economics E-D, D-E
Translation Legal Texts E-D, D-E
Translation Editorials (articles, everyday texts) E-D, D-E
Translation Technical Writing E-D, D-E
Syntax and morphology
Text analysis
Text production
Professional English
History of English literature
Secondary School teacher of English and History
25 years of teaching experience with individuals, groups, learners of all ages and levels of proficiency, from A1 to C2.
Clients
PwC
From Facts to Stories
ZHAW (School of Applied Sciences)
EHL - Swiss Hospitality Management School in Lausanne
Finanz und Wirtschaft (FuW, Swiss financial newspaper)
Jussenhoven&Fischer Theater & Medien
Fiona Peek
Blue Orchard
Gearbulk Group
Ministère de la Justice du Mali
Gemeinde Rüschlikon
American Chamber of Commerce
Lanz Natur AG
Private clients